పతంజలి: కూర్పుల మధ్య తేడాలు

పంక్తి 25:
 
====వ్యాకరణ లక్ష్యంతో భౌతికశాస్త్రం ====
అపశబ్ధాల నుండి సరైన రూపాలు, అర్ధాలను (శబ్దానుశాసనా) వేరుచేసే అష్ట్యధ్యాయలోని పణిని లక్ష్యాలకు భిన్నంగా పతంజలి లక్ష్యాలు మరింత భౌతికాధ్యయనం ఉన్నాయి. వీటిలో గ్రంథాల సరైన పారాయణాలు (అగమ), గ్రంథాల స్వచ్ఛతను (రక్ష) నిర్వహించడం అస్పష్టతను (అసమదేహ) స్పష్టం చేయడం, తేలికైన అభ్యాస యంత్రాంగాన్ని (లఘురూపంలో) అందించే బోధనా లక్ష్యం కూడా ఉన్నాయి.<ref name=watw/> ఈ బలమైన భౌతికాధ్యయనం యోగా సూత్రాలు, మహాభాష్యం మధ్య ఏకీకృత ఇతివృత్తాలలో ఒకటిగా సూచించబడింది. అయినప్పటికీ వాస్తవ సంస్కృతం వాడకాన్ని నిశితంగా పరిశీలించినప్పుడు భాష లేదా పరిభాషలో ఏ విధమైన పోలికలు కనిపించలేదు
Unlike Pāṇini's objectives in the Ashtyadhyayi, which is to distinguish correct forms and meanings from incorrect ones (''shabdaunushasana''), Patanjali's objectives are more metaphysical. These include the correct recitations of the scriptures (''Agama''), maintaining the purity of texts (''raksha''), clarifying ambiguity (''asamdeha''), and also the pedagogic goal of providing an easier learning mechanism (''laghu'').<ref name=watw/> This stronger metaphysical bent has also been indicated by some as one of the unifying themes between the Yoga Sutras and the Mahābhāṣya, although a close examination
of actual Sanskrit usage by Woods showed no similarities in language or terminology.
 
మహాభాష్యం వచనాన్ని మొదట 19 వ శతాబ్దపు ఓరియంటలిస్టు " ఫ్రాంజు కీల్హోర్ను " విమర్శనాత్మకంగా సవరించాడు. ఆయన కాత్యాయనుడి భావాలను వేరు చేసేలా పతంజలి భాషా ప్రమాణాలను కూడా అభివృద్ధి చేశాడు. తదనంతరం అనేక ఇతర సంచికలు వచ్చాయి. 1968 ఎస్.డి జోషి, జె.హెచ్.ఎఫ్. రూడ్బెర్గెను చేసిన రచనలు, అనువాదాలు తరచుగా నిశ్చయభావాలుగా పరిగణించబడుతుంది. విచారకరంగా తరువాతి పని అసంపూర్ణంగా ఉంది.
The text of the ''{{IAST|Mahābhāṣya}}'' was first critically edited by the 19th-century orientalist Franz Kielhorn, who also developed [[philological]] criteria for distinguishing Kātyāyana's "voice" from Patañjali's. Subsequently, a number of other editions have come out, the 1968 text and translation by S.D. Joshi and J.H.F. Roodbergen often being considered definitive. Regrettably, the latter work is incomplete.
 
పతంజలి కూడా లైట్ టచ్ తో రాస్తుంది. ఉదాహరణకు, సనాతన బ్రాహ్మణ (అస్టికా) సమూహాల మధ్య విభేదాలపై ఆయన చేసిన వ్యాఖ్య, హెటెరోడాక్స్, ఎన్ ఆస్టికా గ్రూపులు (బౌద్ధమతం, జైన మతం మరియు నాస్తికులు) మత సంఘర్షణకు నేటికీ సంబంధితంగా కనిపిస్తున్నాయి: ఈ సమూహాల మధ్య శత్రుత్వం ఒక ముంగిస, పాము మధ్య శతృత్వంలా ఉంటుంది.<ref>[[Romila Thapar]], Interpreting Early India. Oxford University Press, 1992, p.63</ref> ఆయన సమకాలీన సంఘటనల మీద ఇటీవలి గ్రీకు చొరబాటు మీద వ్యాఖ్యానించాడు. ఉపఖండంలోని వాయువ్య ప్రాంతాలలో నివసించిన అనేక తెగల మీద కూడా వ్యాఖ్యానించాడు.
Patanjali also writes with a light touch. For example, his comment on the conflicts between the orthodox Brahminic (''Astika'') groups, versus the heterodox, ''nAstika'' groups ([[Buddhism]], [[Jainism]], and atheists) seems relevant for religious conflict even today: the hostility between these groups was like that between a [[mongoose]] and a snake.<ref>[[Romila Thapar]], Interpreting Early India. Oxford University Press, 1992, p.63</ref> He also sheds light on contemporary events, commenting on the recent [[Greeks|Greek]] incursion, and also on several tribes that lived in the Northwest regions of the subcontinent.
 
===పతంజలితంత్ర ===
"https://te.wikipedia.org/wiki/పతంజలి" నుండి వెలికితీశారు