అన్నా కమీన్స్కా

అన్నా కమీన్స్కా (1920 ఏప్రిల్ 12 - 1986 మే 10) పోలిష్ కవి, రచయిత, అనువాదకురాలు, సాహిత్య విమర్శకురాలు. ఆమె పిల్లలు, యుక్తవయస్కుల కోసం చాలా పుస్తకాలు రాసింది.[1]

అన్నా కమీన్స్కా

జీవితం మార్చు

అన్నా కమీన్స్కా 1920 ఏప్రిల్ 12న క్రాస్నిస్టాలో జన్మించింది. ఆమె ప్రారంభ సంవత్సరాలు లుబ్లిన్‌లో గడిపారు. ఆమె తరచుగా స్విడ్నిక్‌లో తన తాతయ్యలతో కలిసి ఉండేది.

ఆమె తండ్రి త్వరగా మరణించాడు, కాబట్టి నలుగురు కుమార్తెలను పెంచే భారం ఆమె తల్లిపై పడింది. అన్నా మొదటి కవిత్వం ఆమె 14 సంవత్సరాల వయస్సులో (1936), జోసెఫ్ చెకోవిచ్ ఆధ్వర్యంలో "ప్లోమిచెక్"లో ప్రచురించబడింది. 1937 నుండి, ఆమె వార్సాలోని పెడగోగికల్ స్కూల్‌లో చదువుకుంది. నాజీ ఆక్రమణ సమయంలో, ఆమె లుబ్లిన్‌లో నివసించింది మరియు భూగర్భ గ్రామ పాఠశాలల్లో బోధించింది. లుబ్లిన్‌లోని కళాశాల నుండి పట్టభద్రుడయ్యాక, ఆమె క్లాసికల్ ఫిలాలజీని అభ్యసించింది - మొదట్లో క్యాథలిక్ యూనివర్శిటీ ఆఫ్ లుబ్లిన్‌లో, ఆపై యూనివర్శిటీ ఆఫ్ లూడ్‌లో.[2]

కమియన్స్కా కల్చరల్ వీక్లీ కంట్రీతో అనుబంధంగా ఉంది, ఇక్కడ ఆమె 1946 నుండి 1953 వరకు సంపాదకురాలిగా ఉంది మరియు వారపత్రిక న్యూ కల్చర్ (కవిత సంపాదకుడు, 1950-1963), మరియు నెలవారీ పని (1968 నుండి). 1950 ల మధ్యలో, ఆమె యువత కోసం పాటలు రాయడం ప్రారంభించింది.

1948లో, ఆమె కవి మరియు అనువాదకుడు జాన్ స్పివాక్‌ను వివాహం చేసుకుంది. వారికి ఇద్దరు కుమారులు ఉన్నారు: జాన్ లియోన్ (1949-1988 - ఒక పాత్రికేయుడు, ప్రచారకర్త, రచయిత, సామాజిక కార్యకర్త), పావెల్ (1951లో జన్మించారు, సామాజిక శాస్త్ర ప్రొఫెసర్. యూనివర్శిటీ ఆఫ్ వార్సా, మరియు సెజ్మ్ సభ్యుడు, 2005–2007).

అన్నా మరియు జాన్ రష్యన్ కవిత్వం మరియు నాటకం యొక్క అనువాదాలపై కలిసి పనిచేశారు మరియు అనేక పుస్తకాలను సవరించారు. 1967లో, జాన్ అకస్మాత్తుగా క్యాన్సర్‌తో అనారోగ్యానికి గురై డిసెంబర్ 22న మరణించింది. ఆమె దుఃఖంలో, కమీన్స్కా రోమన్ క్యాథలిక్ చర్చికి తిరిగి వచ్చింది, ఇది ఆమె తదుపరి రచనలను తీవ్రంగా ప్రభావితం చేసింది.

ఆమె 10 మే 1986న వార్సాలో మరణించింది.[2]

రచనా ప్రస్థానం మార్చు

ఆమె పదిహేను కవితా పుస్తకాలు, "నోట్‌బుక్స్" యొక్క రెండు సంపుటాలు, ఆమె పఠనాలు మరియు స్వీయ-ప్రశ్నల సంక్షిప్త రికార్డును అందించింది, బైబిల్‌పై మూడు సంపుటాల వ్యాఖ్యానాలు మరియు అనేక స్లావిక్ భాషల నుండి అలాగే హిబ్రూ, లాటిన్ మరియు ఫ్రెంచ్ నుండి అనువాదాలు. ఆమె కవితలు మత విశ్వాసంతో హేతుబద్ధమైన మనస్సు యొక్క పోరాటాలను రికార్డ్ చేస్తాయి, ఒంటరితనం మరియు అనిశ్చితిని ప్రత్యక్షంగా, భావరహిత పద్ధతిలో సూచిస్తాయి. ప్రేమ, దుఃఖం, ప్రేమ కోసం తపన అర్థాన్ని అన్వేషిస్తున్నప్పుడు, కమియన్స్కా కవిత్వం ఇప్పటికీ నిశ్శబ్ద హాస్యాన్ని మానవ ఉనికికి మరియు అనేక జీవులు, ముళ్లపందులు, పక్షులు మరియు "చిన్న ఆకులను తెరవడానికి సిద్ధంగా ఉన్నందుకు కృతజ్ఞతా భావాన్ని వ్యక్తపరుస్తుంది. సూర్యుడు".

కమియన్స్కా పద్యాలు జుడాయిజంపై కూడా స్పృశించాయి, హోలోకాస్ట్ ఫలితంగా పోలాండ్ నుండి యూదు సంస్కృతి మరియు యిడ్డిష్ భాష పూర్తిగా నష్టపోయింది.[2]

అనువాదం మార్చు

  • ఆశ్చర్యాలు : అన్నా కమీన్స్కా యొక్క ఎంపిక చేయబడిన పద్యాలు, గ్రాజినా డ్రాబిక్ మరియు డేవిడ్ కర్జన్, పారాక్లేట్ ప్రెస్, 2007 ద్వారా సవరించబడింది మరియు అనువదించబడింది. ISBN 978-1-55725-528-0
  • ఇన్ దట్ గ్రేట్ రివర్: ఎ నోట్‌బుక్ ప్రోస్ ఫ్రమ్ పొయెట్రీ మ్యాగజైన్ http://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/article/239350#article
  • "టూ డార్క్‌నెసెస్" టోమాజ్ పి క్రజెస్జోవ్స్కీ & డెస్మండ్ గ్రాహం ఫ్లాంబార్డ్ ప్రెస్, 1994, (ISBN 1 873226 08 X) ద్వారా ఎంపిక చేయబడింది & అనువదించబడింది
  • ఎ బుక్ ఆఫ్ లుమినస్ థింగ్స్: యాన్ ఇంటర్నేషనల్ ఆంథాలజీ ఆఫ్ పొయెట్రీ, క్జెస్లావ్ మిలోజ్, హార్ట్‌కోర్ట్ పబ్లిషింగ్ కంపెనీ, 1996 ద్వారా సవరించబడింది మరియు అనువదించబడింది. ISBN 978-0-15-600574-6

మూలాలు మార్చు

  1. Kamienska, Anna (2008). Astonishments: Selected Poems of Anna Kamienska (in ఇంగ్లీష్). Paraclete Press. ISBN 978-1-55725-599-0.
  2. 2.0 2.1 2.2 Scripta Judaica Cracoviensia, vol. 8 - Page 93 ed. Edward Dąbrowa "The Polish poet Anna Kamieńska (1920–1986), who wrote the moving poem .. ... hoped in the following verses, which also depict the total destruction of the world of Polish Jewry, for a time to come in which the murdered Yiddish language would be heard and sung again: "No trace has remained, / Not a word on a stone, "