జయంతి నాయక్

సాహిత్య అకాడెమీ పురస్కృత కొంకణీ రచయిత

జయంతి నాయక్ (జననం 6 ఆగస్టు 1962) గోవాకు చెందిన కొంకణి రచయిత్రి, జానపద పరిశోధకురాలు. ఆమె చిన్న కథా రచయిత్రి, నాటక రచయిత, బాలల రచయిత్రి, జానపద కళాకారిణి, అనువాదకురాలు, గోవా విశ్వవిద్యాలయం కొంకణి విభాగం నుండి డాక్టరేట్ పొందిన మొదటి వ్యక్తి. సాహిత్య అకాడమీ అవార్డు గ్రహీత కూడా. దాదాపు మూడు దశాబ్దాల కెరీర్ లో ఆమె సగటున ఏడాదికి ఒక పుస్తకాన్ని రూపొందించారు.

జయంతి నాయక్

జానపదం, జానపద కథలు

మార్చు

నాయక్ గోవా కొంకణి అకాడమీ జానపద విభాగాన్ని చూసుకుంటాన్నారు, దీని లక్ష్యం "గోవా గొప్ప జానపదాలను సంరక్షించడం".[1] ఆమె రచనలలో రథ తుజియో ఘుడియో, కన్నేర్ ఖుంటి నారీ, లోయి ఉఖల్లి కెలియాని, మనాలిమ్ గీతం, పెడ్నెచో దోస్రో, లోక్బింబ్ ఉన్నారు.

నాయక్ జానపదాలపై 16 పుస్తకాలు రాశారు. కొంకణి జానపదాలపై ఆమె రాసిన పుస్తకంలో కొంకణి భాష మాట్లాడే వలసదారులు దక్షిణ భారత రాష్ట్రాలైన కర్ణాటక, కేరళలలో తమ శాశ్వత నివాసాన్ని ప్రాంతీయ వంపుతో తమ అసలు రూపంలో ఏర్పరుచుకున్న అనేక జానపద కథలు ఉన్నాయి.

నాయక్ అమోన్నెమ్ యెక్ లోక్జిన్ (గోవా కొంకణి అకాడమీ, 1993) అమోనా గ్రామం, దాని పరిసర ప్రాంతాలపై దృష్టి పెడుతుంది. ఇది దాని చరిత్ర మతం, సామాజిక ఆచారాలు, పండుగలు, జానపదాలు, ఇతర అంశాలను కవర్ చేస్తుంది. మరాఠీ వార్తాపత్రిక లోక్మత్లో వచ్చిన గోవా జానపదాలపై ఆమె రాసిన వ్యాసాల సంకలనాన్ని 2019లో రజయీ ప్రకాశన్ ప్రచురించారు.

2008 లో గోవా కొంకణి అకాడమీ ప్రచురించిన రోమన్ (రోమీ) లిపిలోని కొంకణి జానపద కథల సంకలనమైన వెంచిక్ లోక్ కన్నియోను ఆమె సంకలనం చేసి సంపాదకత్వం వహించారు. దీనిని ఫెలిసియో కార్డోజో అనువదించారు.[2]

'లోక్రాంగ్' (2008) గోవా, కొంకణి జానపదాలపై వ్యాసాల సంకలనం.

కొంకణి రచన

మార్చు

ఎ హిస్టరీ ఆఫ్ కొంకణి లిటరేచర్: 1500 నుండి 1992 వరకు, భాషావేత్త, కొంకణి రచయిత మనోహరరాయ శారదాయ (డాక్టర్ మనోహర్ రాయ్ సర్దేశాయ్ కూడా) 1962 లో జన్మించిన నాయక్ చిన్న కథల సంకలనం గర్జన్ గురించి ఇలా చెప్పారు: "గర్జన్ అంటే గర్జన, వాస్తవానికి ఇక్కడ స్త్రీ తన బలం, తన సామాజిక హక్కుల గురించి స్పృహ కలిగి ఉంటుంది." పేదలకు, బలహీనులకు, పీడితులకు అనుకూలంగా బలవంతులకు, ధనికులకు వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు గర్జన. ఆమె శైలిలో చురుకుదనం ఉంటుంది కానీ కొన్నిసార్లు ఆమె భావాలు ఆమె ఆలోచనల కంటే వెనుకబడి ఉంటాయి. జయంతి నాయక్ నిమ్నేమ్ బాండ్ (ది లాస్ట్ రివోల్ట్) గురించి కూడా ఆయన వ్యాఖ్యానిస్తారు[3], ఇది "దేవుని న్యాయం ఆలోచనకు వ్యతిరేకంగా అసంతృప్తిని వ్యక్తం చేస్తుంది", "మహిళా రచయితలు ఒక నిర్దిష్ట భావోద్వేగానికి లోనవుతారనేది నిజం, కానీ ఈ భావోద్వేగాన్ని అతిగా చేయరు." 2019లో రజయీ పబ్లికేషన్స్ తన మూడో కథల సంకలనం 'ఆర్ట్'ను ప్రచురించింది.

మహిళా కేంద్రంగా

మార్చు

జ్యోతి కుంకోలింకర్ ఈ రోజు గోవా నుండి కొంకణిలో మహిళా కేంద్రీకృత ఇతివృత్తాలపై రాస్తున్న రచయితలుగా నాయక్ (హేమా నాయక్ తో పాటు) ను రేటింగ్ ఇచ్చారు.[4]

కెరీర్

మార్చు

ఆంగ్లంతో పాటు హిందీ, మరాఠీ, తెలుగు, మలయాళం భాషల్లోకి ఆమె కథలు అనువదించబడ్డాయి.

కొంకణి అకాడమీ సాహిత్య పత్రిక 'అనన్య'కు సంపాదకురాలు.

2009 నవంబరులో ఇన్స్టిట్యూట్ మెనెజెస్ బ్రగాంజా 138 వ వార్షికోత్సవాన్ని పురస్కరించుకుని ప్రచురించబడిన కథా దర్పణ్ అని పిలువబడే కొంకణి రచనా సంకలనంలో నాయక్ కనిపిస్తారు.[5]

నాయక్ ఇంతకు ముందు గోవాలోని ఆల్టో పోర్వోరిమ్ లో నడుస్తున్న కొంకణి శిక్షణ, పరిశోధనా కేంద్రం థామస్ స్టీఫెన్స్ కొంక్ని కెండ్ర్ లో పనిచేశారు. 2005 లో ఆమె తన థీసిస్ను సమర్థించుకున్న తరువాత కొంకణిలో పిహెచ్డి పొందిన మొదటి వ్యక్తిగా గుర్తింపు పొందింది.[6]

ఆమె రచనల అనువాదాలు

మార్చు

ది ఫైనల్ విక్టరీ, ఇది జయంతి నాయక్ చిన్న కథ జైత్ విద్యా పాయ్ అనువాదం. ఇది 1999 అక్టోబరులో గోవా టుడే మాసపత్రికలో ప్రచురితమైంది.

అదే పేరుతో జయంతి నాయక్ రాసిన చిన్నకథకు విద్యా పాయ్ అనువదించిన అనువాదం ఆసాది. (సంయుక్త—ఎ జర్నల్ ఆఫ్ ఉమెన్స్ స్టడీస్, సంపుటి 3, సంపుటి 2, జూలై 2003, ఉమెన్స్ ఇనిషియేటివ్స్, తిరువనంతపురం ప్రచురించింది.

విద్యా పాయ్ అనువదించిన బసావో కూడా అదే పేరుతో నాయక్ కథ ఆంగ్ల వెర్షన్. మినీ కృష్ణన్, రక్షానంద జలీల్ సంపాదకత్వం వహించిన దక్షిణాసియాకు చెందిన మహిళల రచనల వెబ్ సైట్ బ్రిటిష్ కౌన్సిల్ ప్రాజెక్టులో ఇది భాగం. ఇది ప్రస్తుతం అందుబాటులో లేదు.

ఫ్లవర్స్ అండ్ కుంకుమ్ ----సింబల్స్ ఆఫ్ ఏ వుమన్స్ మ్యారిటల్ స్టేటస్ (మళ్ళీ విద్యా పాయ్ ద్వారా) అనేది నాయక్ వ్యాసం ఫూల్ కుంకుమ్ ---అవనచే కుర్వో" అనువాదం, ఇది 3 మే 2015 న చిత్రాంగిలో ప్రచురితమైంది.

  • అగస్టో పింటో రచించిన "ఉమా అండ్ ది హ్యూమన్ శ్యాక్రిఫైస్" 2012 అక్టోబరు 13, 27 మధ్య ది నవహింద్ టైమ్స్ గోవాలో 3 భాగాలను ప్రచురించింది.
  • 2013 మే 19 నుంచి జూన్ 8 వరకు ది నవహింద్ టైమ్స్ గోవాలో 4 భాగాలుగా ప్రచురితమైన అగస్టో పింటో రాసిన "ఎ ఫుల్ మెంట్ ఆఫ్ ఎ డిజైర్".
  • "ఇఫ్ వోజోర్యో కర్సస్ దెన్..." 22 డిసెంబర్ 2012, 5 జనవరి 2013 మధ్య గోవాలోని ది నవీంద్ టైమ్స్ లో 4 భాగాలుగా అనువదించబడింది
  • "బియాంతుల్: ఎ సిండ్రెల్లా స్టోరీ 6 ఏప్రిల్ 2013 నుండి 20 ఏప్రిల్ 2013 మధ్య గోవాలోని ది నవహింద్ టైమ్స్ లో 3 భాగాలుగా అనువదించబడింది.

అగస్టో పింటో ఆంగ్లంలోకి అనువదించిన ఆమె ఎంపిక చేసిన పదకొండు చిన్న కథల సంకలనం ది సాల్ట్ ఆఫ్ ది ఎర్త్ ను గోవా 1556 ప్రచురణకర్తలు 2017 లో ప్రచురించారు. ఇందులో డాక్టర్ జయంతి నాయక్ ముందుమాట, అనువాదకురాలు రాసిన 'ది బహుజన్ రైట్స్ బ్యాక్' అనే శీర్షికతో ఒక ముందుమాట ఉన్నాయి. ఈ సంపుటిలోని కథలు1) బియంతుల్: ఎ సిండ్రెల్లా స్టోరీ; 2) ది ఫుల్ఫీల్మెంట్ ఆఫ్ ఏ డిజైర్; 3) ది విక్టరీ; 4) ది కర్స్ ఆఫ్ వోజ్రో; 5) ఆమె జీవిత విశేషాలు; 6) రామ 7) నమన్: ప్రవచనాలు: 8) ఫిల్మైన్ మనా; 9) లైఫ్ సెంటెన్స్; 10) ఉమా అండ్ హ్యూమన్ శాక్రిఫైస్; 11) బస్వో: ది నంది బుల్.

అవార్డులు, గుర్తింపు

మార్చు

ఆమె అనేక రాష్ట్ర, జాతీయ స్థాయి పురస్కారాలను పొందింది, వీటిలో ముఖ్యమైనది 2002 లో కళా అకాడమీ సాహిత్య పురస్కారం; 2002 లో కొంక్ని లోకన్యోకు డాక్టర్ టిఎంఎ పాయ్ ఫౌండేషన్ ఉత్తమ కొంకణి పుస్తక పురస్కారం; 2004లో 'అథాంగ్' అనే చిన్న కథల సంకలనానికి సాహిత్య అకాడమీ సాహిత్య పురస్కారం లభించింది[7][8]. 2009 లో యశదమిని పురస్కారం పొందారు. కృష్ణ సోబ్తి రచించిన హిందీ నవల జిందగీనామాను కొంకణిలోకి అనువదించినందుకు ఆమెకు 2019 సాహిత్య అకాడమీ అనువాద బహుమతి లభించింది[9].

మూలాలు

మార్చు
  1. "最新歯科治療法をチェック!インプラントから虫歯治療まで". Archived from the original on 2017-10-17. Retrieved 2018-11-20.
  2. "Bangalore: Award to Goan Konkani Folklore Reseacher Dr Jayanti Naik". Archived from the original on 2018-11-18. Retrieved 2018-11-17.
  3. Saradesāya, Manohararāya (2000). A History of Konkani Literature: From 1500 to 1992. Sahitya Akademi. p. 202. ISBN 9788172016647.
  4. Achrekar, Pratima. "My stories are about women: Jyoti Kunkolienkar - Times of India". The Times of India. Archived from the original on 2014-05-18. Retrieved 2015-08-22.
  5. "Konkani writers eye national canvas - Times of India". The Times of India. 25 November 2009. Archived from the original on 2009-11-28. Retrieved 2015-08-22.
  6. "Thomas Stephens Konknni Kendr". www.tskk.org. Archived from the original on 2016-05-03. Retrieved 2015-08-22.
  7. "Yashadamini Award conferred on 8 women". Archived from the original on 2016-03-04. Retrieved 2015-08-22.
  8. "The salt of the Earth". Archived from the original on 2018-02-23. Retrieved 2018-02-23.
  9. "Sahitya Akademi Translation Prize 2019" (PDF). Sahitya-akademi.gov.in. 18 August 2020.