నిడదవోలు మాలతి

రచయిత్రి

నిడదవోలు మాలతి ప్రముఖ తెలుగు రచయిత్రి, కథకురాలు, సాహిత్య విమర్శకురాలు, తెలుగు ఉపాధ్యాయులు.[1][2] పంథొమ్మిదివందల యాభైల్లో కథలు వ్రాయడం మొదలు పెట్టి ఇప్పడు తన స్వంత వెబ్ పత్రికలు తెలుగు, ఇంగ్లిష్ తూలికలు నిర్వహిస్తూ, దాదాపు వంద తెలుగు కథల్ని ఇంగ్లిష్ లోకి అనువదించి, ఇంగ్లిష్ లో మూడు అనువాద కథా సంకలనాలు. The Spectrum of My People ( జైకో బుక్స్) “From My Front Porch” (సాహిత్య అకాడెమీ ప్రచురణ) All I wanted to Read and other stories వెలువరించారు.

నిడదవోలు మాలతి
Nidadavolu malathi(wirter).JPG
నిడదవోలు మాలతి చిత్రం
జననంనిడదవోలు మాలతి
జూన్ 26, 1937
విశాఖపట్నం.
నివాసంఅమెరికా
చదువుఆంగ్ల భాష లో ఎం.ఏ.
ఆంగ్ల సాహిత్యంలో ఎం.ఎ
లైబ్రరీ సైన్స్ లో ఎం.ఎ
వృత్తిరచయిత్రి
యజమానితిరుపతిలో లైబ్రేరియన్ (1973 కంటె ముందు 9 సంవత్సరాలు)
ప్రసిద్ధులురచయిత్రి
మతంహిందూ
పిల్లలుఒక కుమార్తె, సరయు రావు బ్లూ
తల్లిదండ్రులునిడదవోలు జగన్నాథరావు
నిడదవోలు శేషమ్మ
వెబ్ సైటుtethulika.wordpess.com

జీవిత విశేషాలుసవరించు

నిడదవోలు మాలతి ఆంగ్లభాష, సాహిత్యం లలో మాస్టర్స్ డిగ్రీలు చేసారు. ఆమె లైబ్రరీ సైన్స్ లోనూ ఎం.ఎ. చేసారు. ఆమె లఘు కథా రచయిత్రిగా సుపరిచితురాలు. ఆమె 9 సంవత్సరాల పాటు తిరుపతిలో లైబ్రేరియన్ గా 1964-1973 మధ్య పనిచేసారు. 1973 నుండి అమెరికాలో ఉంటున్నారు. ఆమె 1978-2005 మధ్య కాలంలో యు.డబ్ల్యూ-మాడిసన్ లో తెలుగు భాషను రెండవ భాషగా బోధించారు[3]. ఆమె తూలిక.నెట్ను ప్రారంభించారు. ఈ అంతర్జాల వేదిక ఎందరో సాహితీపరులకు ఉపయోగపడుతోంది.[4]

సాహితీ సేవలుసవరించు

పంథొమ్మిదివందల యాభైల్లో కథలు వ్రాయడం మొదలు పెట్టి ఇప్పడు తన స్వంత వెబ్ పత్రికలు తెలుగు, ఇంగ్లీష్ తూలికలు నిర్వహిస్తూ, దాదాపు వంద తెలుగు కథల్ని ఇంగ్లిష్ లోకి అనువదించి, ఇంగ్లిష్ లో మూడు అనువాద కథా సంకలనాలు. The Spectrum of My People ( జైకో బుక్స్) “From My Front Porch” (సాహిత్య అకాడెమీ ప్రచురణ) All I wanted to Read and other stories వెలువరించారు. మొదటి రెండూ ప్రసిద్ధ రచయితల తెలుగు కథలకు ఆమె చేసిన ఇంగ్లిష్ అనువాదాలు కాగా మూడవది తన తెలుగు కథలకు ఆమె ఇంగ్లిష్ అనువాదం. ఇవి కాక Quiet and Quaint: Telugu Women's Writing: 1950-1975 – అనే పుస్తకాన్ని పొట్టిశ్రీరాములు తెలుగు విశ్వవిద్యాలయం ప్రచురించింది. .తెలుగులో “నిజానికీ ఫెమినిజానికీ మధ్య” అనే కథా సంకలనం 44 కథలతో 2005 లో వచ్చింది.

తూలికసవరించు

తెలుగు భాషా, సంస్కృతి, సాహిత్యాల గురించి తెలుగేతర పాఠకులకు పరిచయం చేయవలెనని, తెలుగువారిగురించి గల అపోహలను మార్చవలెనని ప్రయత్నం చేస్తూ "తూలిక" ([5] ) ను జూన్ 2001లో మొదలుపెట్టి నిరంతరాయంగా ఒంటి చేత్తో నడుపుకుంటూ వస్తున్నారు.ఎవరి నుంచి ఒక పైసా సహాయం పొందకుండా, ఎవరి ప్రోత్సాహం, తోడ్పాటు లేకుండా, తాను నమ్మిన దాన్ని ఆచరణలో చూపిస్తూ అందరికీ ఒక ఆదర్శంగా నిలుస్తున్నారు. తెలుగు సాహిత్యానికి నిస్వార్థంగా తూలిక చేస్తున్న కృషి పట్ల తోటి సాహిత్యాకారుల, తెలుగు సంఘాల ద్వంద్వ వైఖరిని గురించి ఎన్నో సార్లు, ఎన్నో సందర్భాల్లో తన ఆవేదన ను, ఆక్రోశాన్ని వెలిబుచ్చారు[6] తూలికలో ఆమె వ్యాసాలని అమెరికా, బ్రిటన్, కెనడా, ఫ్రాన్స్ వంటి దేశాలలో తెలుగు పరిశోధకులు, తెలుగులు కానివారు చూడడం, వాటిని తమసైటుల్లో పెట్టుకోడం, రిఫరెన్సులివ్వడం చూసేక, క్రమేణా మన కథలద్వారా విదేశీయులకి మనసంస్కృతిగురించి తెలియజేయడం అనే నిర్దుష్టమైన ధ్యేయం ఆమెలో రూపు దిద్దుకుంది.[7]

  • తూలిక.నెట్ కేవలం తెలుగుకథలకే అంకితమై, తెలుగు కథలనీ, కథకులనీ ప్రపంచానికి పరిచయం చేయడానికి ప్రారంభించిన సైటు. ఆ నియమానికి కట్టుబడి ఉన్న సైటు.
  • కథలఎంపికలో చెప్పుకోదగ్గ భిన్నత్వం ఉంది. ఆమె ఎంచుకునే కథలు తెలుగుజాతిని విడిగా నిలబెట్టేవి, తనదైన, మనకే ప్రత్యేకమయిన విలువలూ, సంస్కృతి, ఆచారాలూ, సంప్రదాయాలు – ఇవి ఆవిష్కరించే కథలు[7].

తూలిక ప్రస్థానం[7]సవరించు

  • తూలిక.నెట్ ప్రారంభించింది జూన్ 2001లో
  • అనువదించిన కథలు ఇప్పటివరకుః 150. ఇందులో శారద (ఆస్ట్రేలియా) అనువదించినవి 10,
  • ఇతర అనువాదకులు చేసినవి 10.
  • ఆమె రాసిన పరిశీలనాత్మక, విశ్లేణాత్మక వ్యాసాలుః 25.
  • ఇతరుల రచయితలవ్యాసాలు (వేరే సైటుల్లో ప్రచురించినవి తూలికలో పునర్ముద్రించినవి 3.
  • ఆమె తూలికకోసం అనువదించినవి. 3.
  • సంకలనాలు: 52 కథల అనువాదాలు 3 సంకలనాల్లో వచ్చేయి. ప్రచురణకర్తలు జైకో, కేంద్ర సాహిత్య ఎకాడమీ (బెంగుళూరు విభాగం), లేఖిని సాహిత్య సాంస్కృతిక సంస్థ (హైదరాబాదు.).
  • కేంద్ర సాహిత్య అకాడమీ బహుమతి పొందిన మునిపల్లె రాజు గారి అస్తిత్వనదం ఆవలితీరాన కథా సంకలనం అనువాదం కేంద్ర సాహిత్య అకాడమీ ప్రచురిస్తున్నది (In press).

రచనలుసవరించు

నవలలు[8]సవరించు

  • మార్పు నవల – మొత్తం నాలుగు భాగాలు
  • చాతకపక్షులు

కథా సంకలనాలుసవరించు

  • కథామాలతి 1
  • కథామాలతి 2
  • కథామాలతి 3
  • కథామాలతి 4
  • కథామాలతి 5
  • ఎన్నెమ్మకతలు మొదటి భాగం
  • ఎన్నెమ్మకతలు రెండో భాగం

వ్యాస సంకలనాలుసవరించు

  • వ్యాసమాలతి మొదటి సంపుటము
  • వ్యాసమాలతి రెండవ సంపుటము
  • వ్యాసమాలతి మూడవ సంపుటము

ఆంగ్ల రచనలుసవరించు

  • Telugu Women Writers, 1950-1975, Analytical study.
  • Eminent scholars and other essays (anthology of articles published on thulika.net.)
  • All I Wanted was to Read (short stories)
  • My Little friend (short stories)

కల్పనా చేసిన చర్చ ఆడియోసవరించు

  • కథావిమర్శ

వ్యక్తిగత జీవితంసవరించు

ఆమె కుమార్తె సరయు రావు భ్లూ అమెరికాలో ప్రముఖ నటి[9]

చిత్రమాలికసవరించు

మూలాలుసవరించు

  1. "SASLI Faculty". మూలం నుండి 2015-08-22 న ఆర్కైవు చేసారు. Retrieved 2015-08-13. Cite web requires |website= (help)
  2. Malathi Nidadavolu
  3. Mālati, Niḍadavōlu. - Catalog - University of Wisconsin–Madison
  4. "author's profile in muse.india". మూలం నుండి 2014-04-14 న ఆర్కైవు చేసారు. Retrieved 2015-08-13. Cite web requires |website= (help)
  5. తెలుగు కథల ఇంగ్లీష్ అనువాదాల సైట్
  6. "తెలుగు కథ నాడి '[[తూలిక]]' -సారంగ సాహిత్యవార పత్రికలో ఇంటర్వ్యూ". మూలం నుండి 2015-03-22 న ఆర్కైవు చేసారు. Retrieved 2015-08-13. Cite web requires |website= (help)
  7. 7.0 7.1 7.2 "తెలుగు కథ నాడి '[[తూలిక]]'". http://magazine.saarangabooks.com/. మూలం నుండి 22 మార్చి 2015 న ఆర్కైవు చేసారు. Retrieved 8 May 2013. External link in |website= (help); URL–wikilink conflict (help)
  8. నా సాహిత్యం (pdf లో)
  9. Full text of "Telugu Women Writers, 1950-1975, analytical study"

ఇతర లింకులుసవరించు